Expand Cut Tags

No cut tags
This is an example of a "zipper song" where you can plug in almost anything, religious or secular, alternating with the consistent "I'm gonna let it shine." (So it works well for protests/marches/rallies etc!) I feel like there are also a couple different versions of the melody; when you're singing something longer like "Hide it under a bushel? No!" the pitches move around more than this "rising" melody; it's adaptable enough that you can fit lots of different patterns in. But maybe not with this specific harmonization.

It also features yet another "oh-h" "echoy" part in the bass. I think I will try to retroactively add a tag for those. But maybe that's a tomorrow problem.
Again, tension between whether "witness" is about us doing something, or God doing that thing. In this case, it's about God forging us (via speech, leadership, teaching) so that we can turn around and then do the same thing to those in need of God's word. The one outlier here is "wing" as a verb, in the indirect sense of "give wings to our words, so that they can fly to those who need to hear them."
Well, in the title, both Light and Radiance are capitalized, but in the text, Radiance is but light isn't. I guess it still counts as proper nouns. :p

Lots of large tenor/bass gaps.

Translation by committee gives us "grace/maze" (and also "praise/grace" in a different verse!) Most of the emphasis is on, and I'm paraphrasing, asking God's light to be revealed to people who are sinful and/or doubting. But there's an interesting pivot in verse three to "take away the needless fears of those who tremble to express the faith their inmost hearts confess." I'm wondering whether in Heermann's day that was more a threat of religious warfare (you don't want to be too obviously Protestant in a Catholic principality, or vice-versa?) Versus today when it can, somewhat anachronistically, be read as "help people to express their faith who are just ashamed of it."
The melody of the refrain is almost exclusively climbing up the C-major scale (no sharps or flats, so easy to play on a piano). Which means it was one of the first things I "sightread" when I was learning how to read sheet music.

Also, not very often that you see parentheses in the text! "Immanuel" means "God with us," and so the last verse says "God (Immanuel) everywhere!" (Chrome doesn't like this spelling of that proper name but it's one of those Hebrew words you can transliterate in a bunch of different ways.) I suspect that another reason I gravitated toward this as a little kid, besides the easy scale, was that as a littler kid I had gone to "Immanuel" pre-kindergarten, and once I moved before first grade sort of wrongly internalized that my difficulty making friends was mostly due to being the new kid rather than just bad at socializing, so I had a weird kind of nostalgia for everything to do with my hometown. #autisticblogging
This is the same tune as 408, and like that one, the first three verses address God as Father, Son, and Holy Spirit respectively, and the fourth verse ties them all together. Unlike 408, it has less awkward rhymes, and each verse ends in "let there be light"--here not necessarily referring to creation itself, but to God's word shining forth like light wherever it's needed. Again, there's this awkward tension of "well why is it in this section then, if we're just praising God as the Trinity and asking God's light to shine everywhere, that could fit into any theme." But if it's about "witness" specifically, then there's the implication that maybe we are supposed to be the ones bringing forth that light. Which, slow down, nobody said we wanted to do any proselytizing now.
This is a syncopated melody from the 1500s that doesn't really fit into any time signature--at first it looks like it's 12/8, but then there are a couple 10/8 measures. It'll show up again in a couple other hymns, which give up on the idea of measures and just put little breath marks between phrases. One of them is an Advent hymn, and the first verse of this song is about Gabriel appearing to Mary (the mother of Jesus); the second verse talks about Mary (Magdalene) and skips ahead to Easter. It's by Susan Palo Cherwien, who we've seen before often with more contemporary music.
Okay, this is definitely one that gets to be in the "praise genre but good" section. Guitar-friendly key, chorus/verse structure, catchy enough to sing at church camp. I think it used to be categorized as Epiphany (or post-Epiphany, Transfiguration?) but is now in the Witness section, which feels less relevant. Is it like "This Little Light of Mine," ie, we're expecting our lives to reflect Jesus' light? I guess. I also don't really know what the "river" is, it doesn't seem to be a metaphor for heaven in this case. Maybe, like, physical rivers provide nourishment for crops, and we want God's river to provide mercy for every land? I guess...

I'm being hard on it here in the last couple lines but this one actually is very good.

Unfamiliar praise song, decent amount of syncopation and eighth rests to separate beats. Mixing the parables of the sower and the seeds ("we plant seeds for the kingdom") and maybe the house upon the rock? ("set in us a strong foundation").
So, in Googling I found that this text has a bit of an interesting backstory. Once, there was a hymn called "Rise Up, O Men Of God." This is not that hymn. However, that hymn was also sung to this melody ("Festal Song.") People realized that that was kinda, you know, sexist, so they changed it to "Rise Up, O Saints of God," basically keeping everything else the same except for that one word.

Then, someone else came along and rewrote the verses so they were less about monarchist kingdoms and more about justice and creation and baptismal grace, and basically more...20th century, I guess. And that's the version we have today. Except, when you look it up, this one kind of got merged with the "Saints" version of the original, even though that version should really be a tweak of "Men." (Compare the "representative text" here with the image. Actually, I guess the image is more useful because it gives you both side by side.)

The reason I wanted to Google for this is, it turns out that many decades ago when my old church was fundraising for their current building, the catchphrase for their pledge drive was "Rise Up, O Men of God." Referring to the old text, not the new text, the new text probably didn't exist yet.
This is one I also know more from a parody than the original--when my mom's senior co-pastor retired, several of the other staff tweaked the chorus to make it relevant ("peace" and "release" from one's job responsibilities...) and I tried to give feedback on the meter, although, I'm not sure I was very helpful since...I did not know the original song well.

The lyrics themselves do sort of illustrate the tension in this sort of theology; on the one hand, God "is not willing one soul should perish, lost in shades of night." On the other, if we don't evangelize to others, they might be "unfit to see [God's] face" due to lacking faith. But then, if God isn't going to let anyone be destroyed anyway, do we really have to do anything? (This is where the culture warriors usually chime in with "and also proselytizing is Bad Mkay, like we've seen how well that worked out in any colonialist society ever, so let's definitely not share our faith with anyone.")
The anthology where this tune was published has the amazing title of "Hesperian Harp." The name "Hesperian" has to do with Venus, the evening star, which appears in the west (in the evening, at least), usually found in a poetic context. Unfortunately, a quick Google taught me that this isn't necessarily a fun astronomical allusion but rather the name of the composer's plantation. :/ Think before you Google, kids.

We also get the image of a "foolish heart" potentially rebelling against God (and the lyrics are warning us against that). This caught my eye because in today's Second Reading, Paul describes "foolishness" as potentially being a good thing when it's God's foolishness. A few verses later we get the line about "the foolishness of God is wiser than human wisdom" (which gets quoted in "A Wrinkle in Time," great line). But a more straightforward interpretation in this hymn.
Oooh, spooky number. (Not really. It's complicated. Whatever it is, it's probably not spooky.)

What key is it in?

D minor? Ish? It ends on a D-minor chord, but the key signature is that of A minor/C major, so it might be one of those weird ones. (Piano players love A minor/C major, though, so they can be happy about it.)

What about the small caps?

If you look closely, in verse three "I AM" is written in small capitals, which is a typesetting convention so finicky that dreamwidth doesn't have a rich text button for it. (There probably is an HTML workaround, but I'm lazy.)

Anyway, God addresses Moses by saying "I am who I am" in a mysterious but awe-inspiring way. The Jewish scriptures usually avoid quoting that wording directly, and sort of defer to God by saying "the LORD" which is often typeset in this weird font. So that seems to be what's going on here.
Wojtkiewiecz??

Yes, that's the tune name.

Wasn't he, like, the Pope?

Easy mistake to make (I actually thought that this was correct and this was written for his election or something, but no). That's the music composer's family surname, which was Anglicized to Wood. The Pope was Wojtyła, which makes this a hymn tune that actually has fewer diacritics than the thing I confuse it with...

Other than that, how are the lyrics?

Quite good actually! The line about "freedom, light and life and healing" flows well with the music, because all of the stressed syllables are coming on the first and third beats of the measures (usually stressed more) which makes them land nicely. Same for "your songs and prayers against the darkness hurling."

So the time signature is pretty consistent then?

Actually no, it jumps back from 4/4 to 6/4, but in an unobtrusive and nice way!
How's the translation?

Pretty good, again, there's no real rhyme scheme and the Spanish version elides a lot of vowels together so it roughly fits into the same length.

What's the deal with the hymn tune?

Spanish word for "joy" is "Alegría" so they're just being annoying by requiring me to copy and paste.

Shouldn't this be in the "trailing alleluias" tag?

Apparently it just ends with "and refrain," rather than "and alleluias," even though it's precisely "and alleluias" except in Spanish where they're transcribed slightly differently.
Is the melody used for anything else?

No, but it kind of feels like it should be? Very straightforward scales and chords, seems like a nursery rhyme.

Does the composer have an awesome name?


Awesomely long, his full name is "Johann Anastasius Freylinghausen" but the hymnal just credits him as J.A. .

Who or what is being addressed?


Unclear. Is the Almighty Word God/Jesus himself, who is being requested to spread his own reign? Or is the narrator telling people to spread [the] word?
What's the time signature?

Looks like 4/4, but with a couple random 6/4 measures thrown in.

How about the overall meter?

(I'll probably go into this more later, but for now, just know each number represents the number of syllables in one line.) "888 and alleluias."

So...three lines of 8, and then "alleluias"? Can't you count the syllables in them, too?

You can, but there are so many songs that just end with "alleluias" that they're their own classification. This is one of two tunes labeled as "888 and alleluias." Not to be confused with "888 with alleluias."

Oh come on, you just made that up.

I wish!

What's even the difference?

Apparently the "with" alleluias have lines of alleluias before and after the whole verse, while "and" is just at the end of every verse (although "with" might have these as well). It's the little things.

Is this the kind of thing you notice on the regular?

This kind of thing, maybe, but this specific one, no, actually I just figured it out right now for this song. See, I do learn something from this silly project.
Is there a relationship between "I know it's true" and "it satisfies my longings as nothing else would do"?

Historically, not that I know of. I think CS Lewis wrote an argument in that vein, but I also think that post-dates this song, so great minds think alike?

Who is the target audience of "the story"?

It varies. "Those who know it best seem" like they're still appreciative of the message. And "'twill be my theme in glory" to sing it...does that mean we're going to be in heaven announcing the good news? I feel like people won't need much evangelism at that point. Or does that just mean we'll be praising God and extolling Jesus, which is a common description?

Anyway, the emphasis on repeating the gospel to the usual suspects is an interesting change of pace from typical missionary stuff, which is probably why it's progressive enough to still include. IDK, I'm guessing a lot of this section was carefully crafted to appease the culture warriors. More later, someday, maybe.

Probably won't be around the next couple days, we'll see. Marathons, sprints, etc.
Did we just do one kind of similar?

Kind of. "All Glory, Laud, and Honor" also starts with a chorus and alternates between that and two-line couplet verses.

What else do they have in common?

I mean, that one I associate with the Palm Sunday procession, and this one I guess you could sing during any procession where someone is carrying a cross, which is normal at the beginning of service?

That's kind of a stretch.

The hymn tune name is "Crucifer" which refers to the role of the acolyte who carries the cross, so maybe not.

Who serves as acolytes?

In our church, it was nominally confirmation-age youth (7th-10th grade). But people who went regularly and/or looked youngish (me on both counts) often got drafted in years later on days when nobody shows up.

Profile

Lutheran Hymn Blogger

June 2021

S M T W T F S
  12345
6 78 9101112
13 14 15 16 171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated May. 30th, 2025 09:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios