Expand Cut Tags

No cut tags
Why does Vajda hate punctuation? We just don't know. Even when the text is clearly a rhetorical question ("How does the creature say ___" is a repeated motif), no question marks. Modernism!

The text is a mix of Biblical imagery, beginning with animals (Jesus alludes to sparrows in mentioning God's care for everyone, Jonah was swallowed by a "big fish" that could be a whale) and going increasingly abstract.
In plainsong chants there will sometimes be a tag "amen" which is written after a light double-bar, which means "end of this section," and it's understood from context that the "amen" is only sung after the last verse. This is much more modern, but it also features a "final verse, different from the others" setup--the first few verses end on the third of the scale, which creates an "unresolved" feeling, but the last verse ends on the tonic. The way they notate this is by having all but the last verse go to a repeat sign, and then a special ending for the last one. So actually it's most like "Soon and Very Soon."

The text is pretty bleak, describing humans as "agents of death for all creatures that live." Which, it has a point, but I'm not sure how it gets from that to the "resolved" tonic feeling other than "ask God really nicely for help."
There are a lot of diacritics you have to deal with if you want to transliterate non-English text. Spanish has Ns with tildes. German has Us with umlauts. Korean has Os with the curvy U-things on them (this might not be the technical term).

Now we're onto Taiwanese and superscripts. The music is described as a "Pinpo melody," except that the n is written as a superscript next to the i. From my very ill-informed Wikipedia browsing, I'm guessing that this means the vowel is pronounced more "nasally." (In languages like French, whether or not a vowel is nasal can change the meaning of a word.) The music is also attributed to "Taiwanese Seng-si," but I don't know what that means either.

The melody itself is another pentatonic one, but in a minor key and with a pretty big range, so I'm guessing it would sound rather different from a "southern" US pentatonic melody. It's a simple pattern but it's emerged in lots of different cultures!

Also, to those of you joining us due to the quarantines, hello! I try to jump around from section to section so I don't get too bogged down in any one theme. The "tags" at the bottom will link you to archives of posts on a similar theme, whether it's the category they're listed under in the hymnal or one of the repetitive topics that comes up in the blogging.
This is another great text (I mean I guess you'd hope this section had a lot of vibrant images/metaphors?) Falling stars, ocean foam, and stony hearts! The shift from "one unknown" in the first verse to "unseen but not unknown" in the last is well-done, especially because they don't duplicate any of the other rhymes.

The rhyme scheme is also pretty unusual: we have ABAAB with short lines, and then the last line is duplicated to bring down the Shannon density. The other times this melody is used, it's ABAABB, so there are actually unique lines of text. My choir has sung a different text with the ABAAB(repeat B) arrangement, but that one didn't make it into this hymnal, presumably for being old-timey and sexist in its language.
How's the text?

Quite lovely, actually! There are great thematic images--God as creator, God as liberator (the Exodus story is often alluded to in the Easter narrative, although we don't want to appropriate Jewish scripture yada yada), bread and wine imagery in and beyond communion, and God in the person of Jesus. Good rhyming, good imagery.

Then why is this song not one of your favorites?


The melody is...not that good. There are times when "accidentals" (notes not expected, given the key you're in) break up monotony and make things interesting. Like, "Jerusalem," which we just did, had a couple of them, and that melody is a deserving classic. However, the accidental F natural in the third line seems very jarring to me, and hanging onto the C-sharp in the fourth line is also dissonant. So close and yet so far.
Based on Julian of Norwich?

Julian of Norwich was a 1300s mystic who had some visions. She is famous for:

-saying "all will be well, and all will be well, and all manner of things will be well," which has been borrowed by various people (including the Wheel of Time novels, actually)
-being a famous independent woman in 1300s Europe, and (apparently) writing about God in feminine language. Culture wars!

Is Communion usually described in particularly feminine terms?

Not really. Like, God-as-Jesus feeding us via bread and wine is a nurturing, loving thing to do, but I see that as just about as "fatherly" as "motherly." (And more in a "metaphorically cannibalistic, but just roll with it" way than either.)

Jesus did compare himself to a mother hen who tucks her chickens under her wings, but this great image didn't make it into this text, alas.
Is this a good fit for the category?

I mean, it's literally in the name, but it seems to be a pretty good fit for stewardship as well.

Who wrote the text?


John Arlott, apparently.

Is he still alive?


No he died in 1991, apparently.

So who owns the copyright then?

"Trustees of the late John Arlott." As opposed to his namesake who is still alive? Very specific.

Is the alternate tune any better?


That one is only the main tune for a communion song we haven't gotten to yet, and I'm not very familiar with either, so I don't know.
Is the alto part really boring?

Yes and no. A lot of repeated D's, but also a lot of accidentals (sharps or flats) which make it kind of tricky to sightread.

Are the tenor/bass parts really spread out?


Sometimes yes, farther than I could play, and sometimes they're the same note. I probably should have given a tag for "the left hand is too spread out" but I feel like most of the things I would say have unfortunate implications in this political climate, oops.

How about the lyrics?

Pretty nice, if a bit old-timey--I guess the mentions of the seasons and the stars in the second verse categorize it as "creation." "there is no shadow of turning" is I guess a fancy way of saying that God is unchanging, while also sort of a Margaret Thatcher reference. I mean not literally, it was before her time.
What does this have to do with creation?

It talks about baptism, which is...water...??? Humans in every stage of their lifespan are part of creation???

When is it set in "your" life?

I always interpreted it as referring to confirmation. Childhood/immaturity is in the past tense, and "you now belong" to the Lord. But marriage (hypothetical! an "if," not a "when," which is nice) is in the future. So that seems to be the natural religious milestone in between.

Who is the narrator?

Again, I always thought of it as referring to a child's baptismal sponsor watching them come of age. It's usually a family friend who's like a generation older; they were there for the child's birth and "rejoiced the day [they] were baptized," and will probably be around to mentor them through marriage/adulthood. And when the kid grows up and dies, they'll still be there (in heaven) with "one more surprise."

But like...this could also refer to God. Which is perhaps the more obvious choice? I think it's more boring, I like my interpretation. But yeah, God is with us through all stages of life.
Why do people dislike this song?

I have no idea, but some people in my choir apparently do. Is it too cheesy? Too modern? Too specific in its references to 20th-century society? (No.)

Does it have a Biblical basis?

Actually yes! It's based on one of the later praise Psalms in which the Psalmists asks everything and everyone in creation to praise the Lord.

What was the occasion?

It was written for St. Olaf College in Minnesota (where my mom went!) and the references to snowstorms and stuff...explain a lot about St. Olaf, to be honest, as well as about this song.
Is the alto part really boring?

Caveat: I don't think I've actually ever sung this one either. That being said, the first couple lines feature a whole lot of staying on middle C.

Are the feminine rhymes actually feminine?

Yes and no. One verse is endeavor/ever/never/forever, which aren't really based on masculine rhymes, but do share some meaning overlap.

races/traces/spaces/embraces is definitely a "made feminine by sticking an S on everything" copout. I will give them credit for how tight these rhymes follow on each other, however, this isn't very common in English.

Is it more common in Norwegian?

Maybe, but I'm not really up on my Norwegian rhyme schemes either.

Profile

Lutheran Hymn Blogger

June 2021

S M T W T F S
  12345
6 78 9101112
13 14 15 16 171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated Apr. 4th, 2026 10:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios