Expand Cut Tags

No cut tags
Not familiar with this one at all, but there's a lot going on here! Text is by the excellent name "Venantius Honorius Fortunatus." There's a refrain, which sounds as if it's about Easter; "day when our Lord was raised." And then there are verses it alternates with. So far so good.

The verses, however, don't all have the same melody; 1/3/5 have their own melody, and 2/4/6 have a different one with lots of triplets. Both tunes have essentially the same meter (I would call it 7977), but apparently there are enough doubled-up notes that it goes with "irregular." So technically, it doesn't qualify as a "double hymn tune," but I would call it an honorable mention in that category.

But even weirder, there are actually three different versions of verse 1, for Easter, Ascension, and Pentecost respectively! Ascension sort of fits in this mini-section, Pentecost is its own thing. We get Northern hemisphere bias with "from the death of the winter arising" in the Easter section.

And then there's an Easter-specific verse 2, and also an alternate verse 2 for Ascension or Pentecost...but they print it twice, because there were three verse 1s so we have to have three verse 2s. I guess. The category of "choose verse depending on what week it is" is probably too small to warrant its own tag, but it's a thing!

Anyway, maybe the fact that it's this complicated is the reason I can't remember actually singing it.
This is the "LM" version of "Lasst uns erfreuen:" there are trailing alleluias and mid-verse alleluias, so the actual original text that changes from verse to verse is really just 8888. (The other text to this tune is "All Creatures, Worship God Most High," which...also has the mid-verse alleluias, so I would expect it also to be LM, but really it's 888 88??)

The text is attributed to Bede, a British saint who lived in the 700s and is often referred to as "the Venerable Bede." A while back I was doing a crossword and one of the answers was ST BEDE, and I was stuck because Bede was too short but "the venerable Bede" was too long. Oops.
We have a little Ascension mini-section to close out "Easter," commemorating Jesus' departure into heaven prior to Pentecost. This is a full-blown case of "final verse same as the first."

I like the image of "earth your footstool, heaven your throne," as if Jesus' body could literally stretch from heaven to earth, connecting the mundane with the divine. Verse 4 also contains some repetition with rhyming "great high priest" and "...priest and victim in the eucharistic feast." (Usually the Gospel imagery of the curtain of the temple being torn in two signifies "we no longer need a special leader to go inside the holy place and speak to God for us, Christ has already brought God close.")
This is another one of those "my choir did an arrangement but it was pretty similar to the hymn as it is here." That was Easter 2017. This song contains a line about "trump from east to west," which in this context is an old-timey way of saying "trumpet," but we sort of gave it the "...this is now awkward" glance and unfortunately it's stuck.

Other than that, it's a nice text with lots of fanciful melismas. The chorus about "our faith had been in vain" were it not for Jesus' resurrection is one of those stark-in-a-good-way lines about the importance of Jesus' death and resurrection, although it's actually borrowed from Paul. And "Lover of souls" as a form of address for Jesus is good.
Music composer's name is "Walter Greatorex" which I think is pretty cool--"Great" and "Rex" sounds imposing.

The imagery of Christ still being wounded after the resurrection is usually alluded to in the story of Thomas--Jesus confirms that he has a real, physical body and is not a ghost. In this case, it seems to be linked with describing the church as the body of Christ, who need to serve like he did. Which is fine, as long as you didn't claim Teresa of Ávila said so.
We get a nice rearrangement of "the way, the life, the truth" to rhyme with "youth." The lyric that stands out for me, though, is discussing how the risen Christ is present everywhere, "No longer bound to distant years in Palestine." I can think of at least three reasons for this:
-the composer believes in the poetic principle of "the specific is the general" and thinks that underlining the historical details of Jesus' life will make it more vivid for us. (Whether or not this is the purpose, I don't know, but I find the line in the creed about "he was crucified under Pontius Pilate" has that effect for me.)
-the composer wants us to reject a glib Zionistic approach to modern conflicts in the Middle East and remind us of God's presence even among "outsiders"
-the composer wanted something that had a lot of potential rhymes, then ignored them all in favor of "time."

Place your bets.
This is another repetitive Taizé chant; however, it is in a major key and syncopated/fast-moving, so pretty upbeat by Taizé standards. I'm posting this on my phone because my touchpad is on the fritz, but fortunately there is not much to say about this one.
This is a different text for #386--the first verse (and the leading/trailing alleluias, of course) is the same, but then it expands on Mary Magdalene's encounter with the risen Jesus. Which makes sense--for a song about "sons and daughters," it's nice to go into details about the women's story! (Mary gets lumped in with some others as "the faithful women" in the other version.)

This version is also originally in English rather than a translation, so we get some cool rhymes with "anguish-bent"/"sent" (as an apostle--that a woman or group of women are always the first to see the tomb/Jesus is pretty significant in the Gospels that normally restrict "apostle" to the group of twelve men), and "gloom"/"tomb"/"whom." That's one way to keep "whom" alive...(or resurrect it, I guess, in this case).
This is a case of "with alleluias" (rather than "and alleluias"!). Each verse ends with an "Alleluia!" that doesn't count towards the meter, and in addition, there's a series of alleluias before the first verse and after the last verse. (But not in between, so the verses are written with a repeat sign to make it clear you just do that part over again, not the extras.)

We get the rare grave (backwards) accent; in English, this is pretty much only used to say "pronounce the -ed at the end of this word as if it was its own syllable, otherwise it won't scan." So Jesus describes his "piercèd side" to Thomas. (Sometimes Shakespeare's works, or over-the-top imitations of that style, get the same treatment.)
This isn't really a big enough section to be its own "confusing title" discussion, but this has nothing to do with "Good Christian Friends, Rejoice."

Weird composer name: Melchior Vulpius strikes again! And Cyril Alington looks like he's missing an R, but no, that's correct.

Big tenor/bass gaps: check.

Tenors and altos crossing paths: not quite, but they bump into each other on a G in the second-to-last chord.

Trailing alleluias: check, this is the "and alleluias" variety.

Bass/harmony echoes: check, the trailing alleluias are spread across several notes in the various parts so it's more of an echo-y thing.
This is the other hymn that got mashed up in the extremely over-the-top Easter anthem our choir sang a couple times. Slightly different translation: this one has "O Christ, you are the Lord of all in this our Easter festival" (yes, that's supposed to be a rhyme). The anthem version is a bit old-fashioned, but it improves on that line with "O Lord of all, with us abide in this our joyful Eastertide."
More Jesus=Proper Names (which is surprisingly frequent now that I look for it, I haven't mentioned it every time but try to tag here and there) with "God the First and Last is with us." Mostly amusing because it's a literal translation of "Alpha and Omega." We also get lines like "Tell [the world's] grim, demonic chorus: 'Christ is risen! Get you gone!'" which I think is relatively neat rather than cheesy but my former director may disagree. We sang this to "Ode to Joy" which isn't suggested as an option here, but fits both accent-wise and thematically.
This has a couple unison-y measures that would probably go well with brass accompaniment (common on Easter). And it has the nice rhyme "dejection/resurrection" which is not quite masculine-in-disguise (how often do you see "deject" as a standalone verb?)

But what I want to talk about is the title. Specifically, these are some of the neighbors when you go to look this up in the index:
  • Christ has arisen, alleluia (364)
  • Christ is alive! Let Christians sing (389)
  • Christ is arisen (372)
  • Christ is risen! Alleluia! (this one)
  • Christ is risen! Shout Hosanna! (383)
  • Christ the Lord is risen today! (373)
  • Christ the Lord is risen today; Alleluia! (369)
And then we also have:
  • Alleluia! Christ is arisen (375)
  • Alleluia! Jesus is risen! (377)
  • Hallelujah! Jesus lives! (380)
  • Jesus Christ is risen today (365)
Not that any one of these is a bad title on their own, they all very directly get the point across. But I feel like, taken as a group, they might lead to some problems finding the hymn you want. (There are a couple more groups in this genre, I'll try to get to them eventually, but it might require some extra posts if I've missed them so far.)
Okay, I thought the phenomenon of "these texts have nothing in common but they have the same tune so we'll just put them together and only write the music once" was not really a thing, but here it is again. This is the same music as 380. It's sort of Easter-y in that it's about how "Jesus bought our peace with God," but then, I would expect to find that in the Holy Week section (there's no mention of Jesus' resurrection here). I would expect this title in the "peace" (and justice) section, but you could say it's not really about "peace" in the "social justice" sense, more "calm, tranquility, unity of the church." So...they just didn't want to write the music again. Except they've done that for plenty of other hymns. I don't know.
Some shifting use of second person here. In verse 2, we have "why do you weep?" quoting the angels at the empty tomb to the women who were looking for Jesus' body. In verse 3, the narrator addresses their soul: "life eternal waits for you." Which seems an interesting kind of dualism, but actually there are several hymns that do this, going back to the Psalms ("bless the Lord, O my soul!"). And then by the last verse, the humans-to-angels conversation has reversed; the narrator is "us" humans, instructing the angels ("your chorus") to join in praising God.
Apparently I missed this before, better double-check the numbering for the various sections at some point.

This is the same melody as "Earth and All Stars," and the same guy did the verses too; while it doesn't quite measure up to that one in coolness, it's still good at sounding new and jubilant without being too hippie or over-the-top. We get an interesting twist on the "Jesus=Proper Nouns" motif with the use of small caps "I Am."
I'm not sure if this one qualifies as a classic, but it should be, it's one of those I've always liked for some reason. The rhymes are kind of a stretch, but the commitment to repeating the "grain/lain/pain/slain, again/been, seen/green" motif is impressive, and the extended metaphor between Jesus as a seed extending to "fields of our hearts" is lovely. The tune is minor-ish, which is incongruous for an Easter song, but that's one of the reasons it stands out. (Actually it's not strictly minor; it ends on the 2nd note of the scale.) It might be better known as a Christmas song--the French melody "Noël nouvelet," or "Sing We Now of Christmas."
There actually is an attributed music composer for this one, but if I didn't know better I would assume that the tune was "1600s German dance song we put new words to," because the rhythm is wild. Some dotted quarter/eighth notes (suggesting an underlying two-beat pattern), some random dotted half-notes (three-beats), no real measures.

Very mixed metaphors in verse 1 referencing death; we have to make our bed there (which has negative connotations in the sense of "you made your bed, now you have to sleep in it"), but also it's kind of like soaring on wings of flight. The little kids' rebuttal here seems valid; why do we have to make our bed if we're just gonna mess it up again tonight, but more importantly, why do we have to make our bed if we're dead and flying around on wings.

In contrast, the last verse mentions a "rhyme" written on the gates of heaven, in gold. I'm glad at least in heaven they care about their rhyme scheme!!
This is a composer famous for other things--Handel wrote the "Messiah," and several other oratorios, including one about Judas Maccabaeus (led the Maccabean rebellion which is where the Hanukkah story comes from). This melody was taken from that and turned into an Easter song. Since the music is in the public domain, I actually stole it myself to write a text for a hymn contest earlier this year!

Meanwhile on hymns in the wild: I came across a plaque with some of the lyrics from "God of Grace and God of Glory." Only problem is, it merged verse 1 (rhymes "power/flower/hour") with verse 2 ("ways/praise/days"), so it goes power/flower/days! I guess they didn't want to sound like they were limiting their focus to one specific hour, but still, I feel like we could have inferred the more poetic meaning from context.
Some interesting verb choices in the translation; the original Spanish is in simple past tense ("the women ran, the disciples gathered,") but the English version doesn't just change it to present, it makes a lot an imperative! ("Run, women! Gather, disciples!") I'm guessing they just wanted more flexibility with the word order for rhyming purposes rather than trying to make a point, but it's kind of striking.

Looking at both languages at once makes the use of "domingo" a little more amusing--it's the Spanish word for "Sunday," but it comes from the Latin root word for "lord," the "lord's day." (The days of the week are actually a pretty ancient Indo-European thing! lun-es is Moon-day, jueves=Jove's=Thor's-day=Thursday, and so on!)

Profile

Lutheran Hymn Blogger

June 2021

S M T W T F S
  12345
6 78 9101112
13 14 15 16 171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated May. 25th, 2025 07:10 am
Powered by Dreamwidth Studios