Expand Cut Tags

No cut tags
So the first verse is a paraphrase of Romans 14:8, which they cite in the credits: "whether we live or we die, we are the Lord's." Verse 3, however, alludes to the Gospels: "there will always be people who cry without consolation." Which is a pretty bleak message from Jesus, although maybe he's encouraging us not to expect the impossible?

The translation is pretty literal, and in fact, the Spanish original illustrates a feature that Spanish has but English doesn't really, which makes it conceptually a little tricky to learn. The normal, standard translations of "we live" and "we die" are "vivimos" and "morimos" respectively; they come from the root words "vivir" and "morir." In Spanish, verbs (infinitive--the version you'd find in the dictionary) always end with "ar," "er," or "ir," and when you put them in "we" form, those consistently become "amos," "emos," "imos." So far so good.

But even when you're not changing tense or person, you can go to the subjunctive mood, which expresses things like "I am happy that we are living" or "I hope that we live another day" or "He wants us to die in a fire." When the secondary verb is described in some emotional/possible/change of subject context, you put a different ending on the verb, and we get things like "vivamos" or "muramos." (The last one is actually irregular, you would expect "moramos" there, but there are different kinds of "shoe verbs" that conjugate weirdly.) So anyway, in this version, the first two lines are "If we live, we live for him; and if we die, we die for him." (declarative) "Whether we live or we die, we are the Lord's, we are the Lord's." (subjunctive)

That's enough linguistics nerdery. Here is a non-religious song that we learned to practice the subjunctive. ("I dream that this love never dies.")
Fairly boring alto part. Composer has a pretty awesome name, "Fanny Crosby"? Although apparently "Fanny" was just a nickname for "Frances," so maybe not that impressive/bizarre.

...And upon wiki'ing, apparently she was phenomenally prolific as a lyricist. A lot of her stuff may come across as kind of cheesy/over-the-top gospel style now, but in the late 1800s that was in vogue and she wrote so much she had to keep using different pseudonyms so people didn't get sick of her. And she was also blind. I get the sense that in her career there was a little bit of "aww, the blind lady writes sweet things about Jesus, let's give her a big stage" kind of patronizing, but also it's pretty neat that one of the most prolific hymnists in the US was a disabled person and her blindness isn't even interesting enough to make it "above the fold" in her Wikipedia page.
This is (very coincidentally) 100 off from 737, but it reminds me of that one in terms of its structure and vibrant images. 737 starts each verse with "He comes..." and uses creative metaphors to describe God, starting with "one unknown" but ending with "yet unseen, but not unknown." This one starts each verse with "Holy God, holy and..." and describes God's attributes (glory, power, etc.) and how they're revealed in sometimes paradoxical weakness--God's weakness is more powerful than human strength, etc. Another awesome text.

And yet another bragging rights connection; when I was in undergrad, one of the young adults at the student group was the lyricist's daughter! (It looks like that's one of those double-pastor families.)
The text is by Herman Stuempfle (I have no idea how to pronounce that) who shows up a few times. This text is pretty good, it's just...intense! Like, the relative shortness of our lives is "a flash of light before we sleep to see the sun no more." Etc. On the one hand, I like the space/time/cosmic scope imagery, and on that same hand, I like theology that takes seriously the concept of "God's infinity means there's hope for more than our relatively transient earthly lives." It's just...stark. And intense. Yeah. Also nice faith/hope/love trifecta in the last verse, split up by an extra line so it's not too heavy-handed.
The tune is by the prolific Marty Haugen, with a random 2/4 measure thrown in in the midst of 3/4 just to mess with us, I guess. The tune name is Shanti, which is the Sanskrit word for "peace" and probably a reference to Jesus' greeting of peace in the first verse. It's better known in English for being quoted in T.S. Eliot's "The Waste Land," which I haven't even read and am still aware of it as a pretentious multilingual allusion, so...bizarre highbrow choice there I guess. The text is better than I'm making this sound and alludes to Jesus' appearance to Thomas in the Easter stories; although Thomas gets an iffy reputation for doubting the resurrection at first, he's also one of the first people to identify Jesus as God.
Low-ish Shannon density: lines 5 and 6 just repeat lines 3 and 4 every verse, and line 4/6 is "and crown him Lord of all." There's another hymn about "crown him with many crowns," but neither of these are in the "Christ the King" mini-section.

"forget"/"feet" is a bold rhyme. "Ascribe" is an odd word because it's clear what it means, but it feels very hard to define except through the contemporary phrase "chalk up [to]," which I could basically only define as "ascribe." I guess you have to illustrate it by example.

"All majesty should be ascribed to Jesus."
"Chalk up our team's success to our skill and hustle."
Etc.
So, we've recently seen a hymn where the verses could be sung by a leader, call-and-response style, or alternatively, by everyone. Well, this hymn doesn't want to give you the option, because the printed music is just the refrain. Then at the bottom of the page, text-only (the way they sometimes print overflow verses if there are too many to fit otherwise), are verses for the leader. Except, those don't really seem to fit the same rhyme or meter scheme, so they're probably not to the same melody. So the leader has to sing them alone, because the rest of the congregation doesn't know the melody! (In which case, why even print the lyrics in this edition, since we're not going to sing them? Compare "Veni Sancte Spiritus.")

...This probably needs its own tag.
This I would consider "classic for a reason." It's an adaptation of Psalm 90, which is a text comparing human mortality and ephemerality to God's steadfastness, but is somewhat less bleak than that base would suggest, with the repetition of "our hope for years to come" maybe not referring to just earthly time but also heavenly time. (It's not exactly "final verse same as the first," but close enough that I'm counting it.) Adding to this is the image of our years being like "a dream [that] dies at the opening day"--fleeting, but perhaps anticipating a deeper, fuller reality. Of course, my associations with "opening day" are usually positive because I'm a baseball fan!
The first verse has the slightly weird phrasing "all thy faithful mercies crown," "crown" being used as a verb (request). Are we asking Jesus to increase our own mercy, or finish off his many instances of being merciful to us by appearing incarnate? This caught my eye because we get a more familiar phrasing at the end: "till we cast our crowns before thee." The image of throwing down our own crowns in the presence of God shows up elsewhere, and is probably a motif from Revelation or something, because it's also the etymology of the Christian rock band Casting Crowns!
The composer has an awesome name--Laurentius L. Laurinus. The L is short for "Laurentii," as in Laurentius Laurentii Laurinus. I'm assuming he came from the Galileo Galilei school of nomenclature, but still!!

The alto part is somewhat less interesting, and involves a lot of E-flat.

The alliteration of "face to face and full and free" seems a little bit over-the-top, but I think that's an artifact of translation rather than part of the original Swedish.
This song is noteworthy for two reasons. One, it has a lot of beautiful texts about asking God to be with us in both life and death. Only God is unchanging, unlike the inconstant Earth, but because God is with us, we can ask "Where is death's sting?" (from 1 Corinthians, which it looks like is actually a callback to Hosea, but Paul's rhetorical questioning is much better-known). Because of this, the hymn lends itself well to obituaries, my grandmother's family used it for hers.

The other reason this song is famous is because ninety-three years ago, British soccer fans thought it would be a great choice to sing at their soccer cup/bracket final and they liked it so much they've done so ever since.

British soccer fans are weird.
My choir sang this on a few occasions doing one of the verses as a round.

Archaic use of the word "gallant" here describing the walk(ways) or garden paths, I guess; today it normally means "brave" but apparently it used to mean "showy, splendid." The image of a garden walk that challenges you to duels isn't very restful.
Happy Easter to those who celebrate! (In the Western calendar anyway, Orthodox Easter is next week.)

The opening melody is a C major chord which is probably the first chord you learn in piano lessons so that's kind of neat.

This song is interesting in that it comes with two sets of lyrics for verses 2-4, and they're fairly different from each other in translation. The main set is about great days in the church year (Christmas, Easter, and Pentecost); the alternate set is sort of about Christmas and then nature metaphors (trees, birds, etc).

It's heavy on the feminine rhymes, mostly of the -ing form, but some other original ones (horizon/season/emblazon is pretty bold, I like it). The alternate set has more original ones (cherish/perish! ...nourish).

I want to say that this song is associated with one of the Lutheran school (college?) choirs my relatives went to, but that's a lot of schools, so I'm not really sure which.

I like the lyrics in general, especially the last verse--describing the journey to heaven as "we'll gather in song."
There are some famous Christians who actually did great things and were diverse examples of the good stuff faith can lead to. Julian of Norwich and her feminist imagery is one of them. Teresa of Avila ditto, but see also this mythbusting about an anachronistic quote attributed to her. The medieval era doesn't have a monopoly on them; when I was in undergrad, my campus pastor was writing her PhD about the sacrifice of Isaac and Kierkegaard's interpretations. Similarly, my pastor out west liked to quote this dude, who provided our lyrics today.

I get why academic-y Lutheran types would be fans of Kierkegaard and Bonhoeffer. Not only do they come from specifically the Lutheran tradition (so we have more of a "claim" on her than eg Julian who kind of "belongs" to the entire Western church), but they're also fairly "modernist" by the standards of modern theology. So some people like to be "look at us! We're not just these stuffy old traditionalists, we also give you, um, martyrs who could get killed in the Holocaust! Go us!" Sadly, those of us not blessed with such empathy-fu are like "I don't caaaaaaaaaare, and even if I did, that's not even something to brag about." So I kind of bounce off this kind of thing. Like, wake me when you need someone to throw in front of a trolley, but otherwise, I don't actually want to hear about how suffering is all deep and meaningful. I mean, I do, in the ultimate sense of Jesus'. I just don't really care about people trying to sound hip and down with the cool kids. 
The text here is an interesting collaboration between 16-1700s era Isaac Watts (British, super prolific, we'll run into him again) and Robert Lowry (US, 1800s, we'll run into him too.) Shannon density is somewhat low in that lines three and four are the same every verse, ditto five and six, and of course the refrain is a refrain. This isn't unheard of for Watts--think of "and heaven and nature sing" repeating in "Joy to the World." But it comes off as less impressive here, where the overall vibe tends towards the cheesy old-fashionedish.

"The hill of Zion yields a thousand sacred sweets before we reach the heavenly fields" is an interesting mental image. Usually we don't think of heaven as having tiers or levels of awesomeness, or indeed tasty foodstuffs, but then there are lots of descriptions of "Pilgrim's Progress" (or maybe Dante's journey applies here as well?) that introduce a lot of complicated metaphors into how different writers have seen God's kingdom. So maybe this is just following in that tradition.
Does the composer have an awesome name?

Text is by Nicolaus L. von Zinzendorf! The L is for Ludwig which is kind of anticlimactic next to von Zinzendorf, but we'll take it.

What about the hymn tune?

"Seelenbräutigam" is one of those things that looks like gibberish at first. And at second. Apparently it's the German translation of "Soul's bridegroom," and if you squint you can kiiiind of see that. And then beg the question of "why does German have so many compound nouns anyway."

Do the altos get a lot of D?

Maybe not as much as you'd think for the soul's bridegroom (sorry, had to go there), but plenty.
Does the composer have a cool name?

I'm going to guess that Augustus Toplady was not, in fact, a top lady.

Riven?

Having a rift in it, ie, wounded (Jesus was pierced in the side with a spear.)

It's also the sequel to Myst, but that's not relevant here.

Cleft?

Cut in two, or looking like it was cut in two, like a cleft palate.

Is the "rock of ages" actually a line from the Bible?

Apparently so (it shows up in hymns that were older than this one, so Toplady didn't coin the phrase), but it might not be a very accurate translation.
What's the format?

Refrain, and then a bunch of individual verses that are all basically the same notes but with slightly different rhythm, which can optionally be sung by a "leader," then back to the refrain. And so on.

Who is the "leader"?

Depends on the size of the church/music program. Sometimes just a cantor. It feels like the kind of contemporary arrangement that my choir would have done "okay, we'll pick three different soloists and they'll just take turns doing the verses."

Is that typical for New Testament texts?


More often for the Psalms--in the (full-scale) service there's usually one Psalm arrangement sung every week, but they can differ pretty widely in terms of format/who sings what and when.
What's the time signature?

Mostly 4/4, but the first measures of the first two lines are 6/4. I don't think I know this melody at all.

Well? Can the head rise and leave his members dead?

I mean, technically, sure, God can do whatever he/she/it wants.

Shall you fear and/or have courage shaken?

I think this is one of those aspects of faith that aren't under my voluntary control. So sometimes yes, sometimes no.
 Aren't the "name of Jesus" songs up in the "Festivals" section?

Yeah, usually. There's a lot of overlap.

Is this a "composer more famous for other things"?


Sort of, but those "other things" relate to one of his more famous hymns, so we'll get to that when we get to that. If we get to that. (Look, I spend a lot of nights just kind of...pre-sleep napping, and then I don't feel like blogging. IDK, maybe I need more iron or something.)

Didn't we just have the "prophet, priest, and king" motif in the previous song of this section?

Yep. It's a classic. As these things go.

"Owned" a child?

Yeah, this is a weird usage of "own" which occasionally shows up in the other direction, referring to our view of Jesus rather than vice versa. ("Come peasant, king, to own him" from "What Child is This"). It's not "possess" but more like "acknowledge." Different etymology, according to Wiktionary!

Profile

Lutheran Hymn Blogger

June 2021

S M T W T F S
  12345
6 78 9101112
13 14 15 16 171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated May. 25th, 2025 07:10 am
Powered by Dreamwidth Studios