Expand Cut Tags

No cut tags
[personal profile] lutheranhymns
How's the Spanish translation?

Okay. Mostly (in both languages) it's just talking about "your light," "the light," "eternal light," so there isn't much of a rhyme scheme to try and keep consistent.

"[my heart is in] deep anguish" feels a little less concrete than the Spanish text, which I think is talking about "bleeding"?

What about "I" versus "we"?


That feels like something that could easily have been changed to make the translation flow more easily, but it's actually in both versions. Verse one goes from talking about "my heart" to "if you leave us," and verse two goes from "I follow your footsteps" to "guide us."

Meanwhile, on hymns in the wild, I attended a Lutheran church from a somewhat more conservative denomination today, and they had even more verses to "Just As I Am." None of the ones that were cut from ours felt particularly offensive, but it was just a lot in terms of the "second person thous and thees trying to be old-timey," so I can see why they tightened it up.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

Lutheran Hymn Blogger

June 2021

S M T W T F S
  12345
6 78 9101112
13 14 15 16 171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jun. 3rd, 2025 12:16 am
Powered by Dreamwidth Studios