Expand Cut Tags

No cut tags

Oct. 14th, 2020

-There are a couple different versions of this translation. A slightly older one starts out "Thee We Adore, O Hidden Savior, Thee." Which, I think "hidden savior" is an interesting mental image, but having to stick the "thee" in there twice is a stretch. This version avoids the second person problems by going with "God most true," rhyming with "anew."

-While trying to look up when I came across the other translation, I found this note that I'd completely forgotten about from a couple years ago.

We also worked on a tricky arrangement of "Thee We Adore, O Hidden Savior," and [the director] said "this is like three times harder than I expected." And the woman next to me quietly says "That's because it's dumb."

When even the other altos are complaining, you know it's bad.

-Both the composer and translator are famous for other things, Thomas Aquinas was a prominent 1200s theologian, and Gerard Manley Hopkins was an 1800s poet who wrote sonnets and stuff about Christianity. This should be exactly up my alley, as someone who loves both formal poetry and takes Christianity seriously. It was...not. It's like: "God made the animals! The animals are so beautiful! Yay." One of my poetry professors pointed out that his stuff is also kind of humorless, so maybe that's it--I need to be wry about things on some level.

Profile

Lutheran Hymn Blogger

June 2021

S M T W T F S
  12345
6 78 9101112
13 14 15 16 171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Page generated Jul. 27th, 2025 03:37 pm
Powered by Dreamwidth Studios