#755: Jesus, Savior, Pilot Me
Jan. 9th, 2019 11:39 pm"Pilot"?
From context this is about ocean navigation. Apparently this is a super old word for someone who steers a ship in dangerously shallow waters. (See also, Pirates of Penzance).
"Shoal"?
Shallow waters or sandbars. Apparently.
The old-timey pronouns?
This was written in the 1800s so it's really not that old, in the sense that using "thee" as an informal second-person pronoun wasn't super common, but it had a lot of traction in religious texts so some people kept it around in that context. In some cases, it's easy to "translate" them into modern English by just swapping "thee" for "you," but here it's difficult because "thee" is used to rhyme with "me" in some places.
I can only assume that the debate on which of these lyrics to keep/update/throw out the window was settled with brutal fistfights in the ELW editors' room. We'll probably see more of this later.
"Thee" is the informal second person pronoun? Like tú versus usted?
Yeah, in the King James translation (early 1600s) it was used as a form of intimate, familial address to God, but then that sort of disappeared from the language and it looks archaic and wrongly-formal.
From context this is about ocean navigation. Apparently this is a super old word for someone who steers a ship in dangerously shallow waters. (See also, Pirates of Penzance).
"Shoal"?
Shallow waters or sandbars. Apparently.
The old-timey pronouns?
This was written in the 1800s so it's really not that old, in the sense that using "thee" as an informal second-person pronoun wasn't super common, but it had a lot of traction in religious texts so some people kept it around in that context. In some cases, it's easy to "translate" them into modern English by just swapping "thee" for "you," but here it's difficult because "thee" is used to rhyme with "me" in some places.
I can only assume that the debate on which of these lyrics to keep/update/throw out the window was settled with brutal fistfights in the ELW editors' room. We'll probably see more of this later.
"Thee" is the informal second person pronoun? Like tú versus usted?
Yeah, in the King James translation (early 1600s) it was used as a form of intimate, familial address to God, but then that sort of disappeared from the language and it looks archaic and wrongly-formal.